Saturday, April 22, 2006

Uncle Alberto

El inglés es uno de los idiomas oficiales de la India y actúa como lingua franca para la comunicación entre los diferentes grupos regionales. Esto hace que la mayoría de los indios con los que interactúas normalmente hablen inglés perfectamente e incluso, en algunos casos, sea su lengua materna.

Pero el inglés de la India tiene sus características especiales. Además del acento bastante marcado, hay muchos giros y expresiones que suenan bastante raras. Una de las que me hace más gracia es la costumbre de usar los términos uncle (tío) y aunty (tía) para referirse a las personas mayores con las que se tiene cierta confianza pero también un nivel de respeto.

En particular, los niños y jóvenes llaman tío y tía a todas las personas de la edad de sus padres, especialmente a los padres de sus amigos y los amigos de sus padres. Así que A y yo, de repente, nos hemos convertido en aunty A y uncle Alberto . No está mal, porque el único sobrino que tenemos en Barcelona (de hecho es sobrino de A...) tiene casi treinta años y nunca nos ha llamado tíos.

Pregunta para el lector avispado: y si llaman a todo el mundo tío, cómo llaman a los tíos de verdad?. Normamlmente usan los términos correspondientes en el lenguaje local (hindi, kannada, tamil....). Por cierto, que la mayoría de los lenguajes indios tienen un sistema muy elaborado para denominar a los diferentes miembros de la familia: existen palabras concretas para los diferentes tipos de cuñados, primos, sobrinos y tíos.

1 Comentarios:

At 11:04 AM, Blogger Unknown said...

Albert! :)

Aqui en algunas zonas rurales tambien ocurre lo mismo y llaman "tio" y "tia" a cualquier persona manyor que tiene cierta relacion con la familia.

Sin ir mas lejos Cristina tiene decenas de tios y tias, lo cual es tremendamente confuso!,

Encima hay mas de un padrino o padrina, la diferencia entre un "tio" y un "padrino" es sutil, por lomenos para mi, y nunca acierto.

Bueno, ya ves que no somos tan diferentes...

 

Post a Comment

<< Home